ドイツ語について |
|||
|
現在ドイツ語が使われているのはドイツ、オーストリア、スイスドイツ語圏、リヒテンシュタインのほか、フランスの一部(アルザス地方など)、ルクセンブルク、ベルギーの一部、デンマークの一部(北シュレースヴィッヒ地区)、イタリアの一部(南チロル地区)などです。ほかに東欧諸国にドイツ語を母国語とする住民のいる地区があります。 現在世界でドイツ語を話す人は約一億人います。現在世界でドイツ語を話す人は約一億人います。 |
||
|
ドイツ語はインドゲルマン語族のゲルマン諸語のひとつです。 ゲルマン諸語にはドイツ語のほかスウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、アイスランド語(以上は北ゲルマン諸語)や英語、オランダ語(以上ドイツ語も含めて西ゲルマン諸語)などがあります。 歴史古高ドイツ語 (Althochdeutsch) 750年から1050年ごろ ゲルマン語の数々の方言からドイツ語が成立することになったのは、カール大帝によるフランク帝国の教育改革でした。帝国の東部にはゲルマン語の方言を話す種族が住んでおり、キリスト教を広めるためにはそれまでラテン語であったキリスト教の文献や説教を民衆の言葉であるフランケン語に直す必要がありました。その結果キリスト教の文献が古高ドイツ語に翻訳され各地の修道院を通じて広まっていったのです。 中高ドイツ語 Mittelhochdeutsch1050年から1350年ごろ貴族と騎士たちによる文学が一旦は花を咲かせるものの、皇帝の中央権力が崩壊した(1250年)後、神秘主義(Mystik)の影響が大きくなりました。また、中世にはフランスの騎士との密接な関係から多くの言葉(Lanze, Tanz, Flöte, Turnierなど)や語尾-ieren, -ie(parlieren, Partie)がフランス語から取り入れられました。神秘主義の影響下で抽象的な概念を表現するために-heit, -keit, -lich等の語尾による単語の抽象化や名詞化(das Seinなど)が進みます。 初期新高ドイツ語 Frühneuhochdeutsch 1350年から1650年ごろ 帝国各地に諸侯の官房が置かれ、行政と司法における公的証書の重要性が増すようになりました。プラハ、ザクセン、マイセン、クルセンブルク、ニュルンベルク、アウグスブルク、ケルンなど主要な官房が使用する言葉が手本とされて広い範囲での言語の統一が行われました。また、印刷技術の発明が新しいドイツ語の普及に大きな役割を果たします。マルチン・ルッターは聖書翻訳の際、プラハ官房の言語から発達したザクセン官房ドイツ語を主にとりいれて、違いのある各地の言語間のバランスをとりました。 新高ドイツ語 Neuhochdeutsch 1650年以降 文法による標準ドイツ語の確立が試みられ、ショッテル(J.G.Schottel)により『ドイツ言語術(Teutsche Sprachkunst)』(1641年)や『ドイツ主要言語詳細論説(Ausführliche Arbeit von der Teuschen Haupt Sprache)』(1663年)が発表されます。18世紀にはショッテルのほかゴットシェート(Gottsched)、アーデルング(Adelung)等の文法学者により文法確立の努力が進められました。また辞典の編集(Lexikographie)が進んだことも語形や正書法(Rechtschreibung)の統一に大きく寄与しました。18世紀にはまたゲーテ(Goethe)やシラー(Schiller)、クロップシュトック(Klopstock)などの大作家が出たことで、教養のある階層における表現形態や様式の手本となりました。ドイツ語の本格的な言語学的研究が始まったのは19世紀のことで、グリム(J.Grimm)の『ドイツ文法全四巻』(1819-37年)・『ドイツ語辞典』(1852年以降・J.およびW.Grimm)などがあります。1901年にはドゥーデン(K.Duden)の辞書によりようやく正書法が確立されます。このほかズィーブス(T.Siebs)により発音の標準化が行われます。(ドイツ主要劇場における標準発音を規定) 新正書法 Neue Rechtschreibung 正書法改革(Rechtschreibreform)に関する検討は1996年初めまでに終了し、1996年7月1日にはウィーンでドイツ語圏諸国とドイツ少数民族を抱える諸国により『ドイツ正書法新規定のための共同意思表明(Gemeinsame Absichtserklärung zur Neuregelung der deutschen Rechtschreibung)』が調印されました。 方言 Mundartenドイツ各地には今でも数多くの方言があります。
|
|||
ドイツ語通訳 ドイツ語翻訳 ドイツ国家検定通訳・翻訳士 井上英巳 |
|||